Un encuentro en Venezuela para dar a conocer la lengua portuguesa a través de Fernando Pessoa
La coordinación de la enseñanza de la lengua portuguesa en Venezuela inauguró el primer encuentro de escritores lusófonos. Desde el 8 hasta el 12 de diciembre de 2020 se conectarán a través de las redes sociales varios escritores e intelectuales para conversar sobre la importancia del idioma portugués y su patrimonio literario. Retrato: José de Almada Negreiros
Por José Miguel Ferrer | el diario.com
La figura de Fernando Pessoa, uno de los poetas y ensayistas más importantes de la lengua portuguesa, será el conector entre todos los ponentes del 1º Encuentro internacional de escritores lusófonos. El hombre dividido en heterónimos, con una amplia obra literaria escondida en un baúl desordenado, es un referente primordial para el conocimiento de la literatura universal. Pessoa nació en Lisboa en 1888 y murió en la misma ciudad en 1935. En este homenaje la Embajada de Portugal en Venezuela y la Coordinación de la enseñanza de la lengua portuguesa en Venezuela (CEPE, por sus siglas en portugués) buscan establecer un punto de unión para los intelectuales regados por el mundo, pero asimilados bajo una sola lengua.
La obra de Pessoa, el poeta fingidor, se hizo relevante después de su muerte. Uno de sus libros más famosos es El libro del desasosiego, recopilado en 1982, donde se puede ver la estética y visión poética del autor. El resto, en su mayoría, han sido antologías de sus poemas escritos en servilletas, facturas de papel, hojas sueltas y cualquier material donde la escritura fuese posible.
El embajador de Portugal en Venezuela, Carlos de Sousa Amaro, comentó en la inauguración del evento a través de la plataformas digitales que “esta actividad pretende divulgar la obra de autores de diferentes países y contextos culturales, que usan el portugués como lengua de expresión. Desde Malaca, en la actual Malasia, pasando por Macau, África, Brasil y Portugal. Estos escritores están homenajeando la lengua portuguesa con sus producciones, convirtiéndose así en verdaderos productores de la lusofonía en el mundo”.
Las ponencias se pueden ver en: YouTube: Coordenação de Ensino Português no Estrangeiro Vzla, el canal de YouTube de Correio Da Venezuela
Facebook: cepe.vzla, Correio da Venezuela – Twitter: @CepeVzla -Instagram: @cepe.vzla.
El foco de las ponencias
En Venezuela se estima que más de 400.000 personas tienen ascendencia portuguesa y es notable en el día a día la presencia de una gran cantidad de inmigrantes que han enriquecido la idiosincrasia cultural del país. Por eso mismo, el CEPE decidió presentar el inicio de este encuentro desde tierras venezolanas. Es una manera de establecer un encuentro desde lenguas dispares y culturales diferentes que se han encontrado a través de los años creando una relación infinita desde el bien primario del ser humano: la comunicación.
En Venezuela, país donde existe una numerosa comunidad portuguesa, la enseñanza de nuestra lengua se encuentra en franca expansión. Cada vez con más escuelas y estudiantes ansiosos de aprender portugués. Este evento pretende divulgar el valor que tiene nuestro idioma en la actualidad y, principalmente, la creciente importancia que tendrá en el futuro”, agrega el embajador.
La primera charla comenzó con Deana Barroqueiro, una escritora destacada en la investigación histórica del renacimiento y las conquistas portuguesas en ese periodo. Aunque nació en Estados Unidos, su vida ha transcurrido en Portugal y, por ello, reside en su estudio la visibilización de la lengua portuguesa para dar cuenta de un hilo conductor entre distintos continentes del mundo.
“Estoy apasionada, absolutamente obsesionada por la lengua portuguesa. Pienso que los políticos han ayudado a destruirla. No hemos hecho en Portugal para el extranjero la divulgación que debería hacerse. Últimamente pienso que están abriéndose más de otra manera, pero durante mucho tiempo no se comparaba con lo que hicieron los ingleses y los franceses”, explica Barroqueiro.
Para ella la lengua es un organismo vivo que evoluciona, cambia, se modifica a través de las variantes dispares que recibe en su existencia como medio de lo humano. “La diferencia enriquece la lengua”. Por ende, los distintos hablantes del portugués, tanto en América Latina como en África, van a encontrarse en su forma comunicativa y Venezuela tiene un matiz interesante en ese intercambio al ser un centro considerable de migración lusa.
Los heterónimos -nombre creado por el autor para atribuir la obra- de Fernando Pessoa, homenajeado en esta primera edición, son un ejemplo de la expansión de una sola lengua. El autor luso tuvo 72 heterónimos, los cuales poseían una voz poética autónoma, diferente y enriquecida, pero todo nacía de él como hombre inmediato.
En uno de sus poemas diría: “No ser nada, ser una figura de novela,/ Sin vida, sin muerte material, una idea,/ Cualquier cosa que no se volviese útil ni fea,/ Una sombra en un suelo irreal, un sueño en un trance”. La búsqueda era clara a través de su fragmentación: difuminarse en el tiempo con inmaterialidad de una idea. Es posible ver su importancia en los años póstumos a su muerte e incluso en este evento que encontró su objetivo de diluirse en la escritura y ser recordado, meramente, a través de ella.
Que el idioma portugués se reinventó, adaptándose a climas diferentes al de Portugal, siendo también adoptado por personas de culturas muy distintas. Pero lo más curioso de todo este fenómeno es ver cómo el portugués puede expresar realidades tan diferentes, situaciones tan distintas, vividas por seres humanos que hablando el mismo idioma, traen aportes tan únicos, tan singulares al rico patrimonio de nuestra lengua”, comentó Rainer Sosa, coordinador de la enseñanza del portugués en Venezuela.
Los demás ponentes están residenciados en distintos lugares del mundo, pero son estudiosos de la lusofonía. Delmar Maia Gonçalves es un escritor y poeta de Mozambique que ha sido importante para el ámbito literario de su país y se presentó el 9 de diciembre. Por otra parte, Luísa Timóteo, desde Malaca, se presentará el 10 de diciembre a las 5:00 pm a través de las redes sociales del CEPE y hablará del rescate de la cultura lusa en el país asiático.
El resto de la agenda hasta el final del evento
El viernes 11 de diciembre se presentará Jerónimo Pizarro, traductor, crítico, escritor y profesor de la Universidad de los Andes en Bogotá, Colombia. Se ha especializado en la obra de Fernando Pessoa que, ciertamente, es una de las más traducidas a distintas lenguas del mundo. Asimismo, Miguel de Senna Fernandes estará presente desde Macao, China, para conversar sobre las crónicas que ha escrito sobre la presencia cultural lusa en ese pequeño territorio asiático.
El evento culminará el 12 de diciembre con la presentación del escritor, poeta y dramaturgo lusovenezolano Juan Martins y con el joven escritor brasileño Julián Fuks. Cada uno dará su perspectiva del encuentro de la lengua portuguesa en Venezuela y, sobre todo, en el continente americano donde la mayoría de sus hablantes reside en Brasil.
La lengua es el primer espacio para el reconocimiento de la diferencia y la instauración de la identidad. Diría Pessoa en un verso: “En palabra me llega, porque la idea/ Es una vacuidad de luz llena”. Es decir, la materialidad de los pensamientos solo puede ocurrir a través del lenguaje y, por ende, la trascendencia de los hechos efímeros de la realidad ocurrirá desde el asidero de la palabra. Este evento es un encuentro para conocer la importancia de la literatura portuguesa y entender a los cientos de lusitanos que viven codo a codo, día a día, con el mismo fervor venezolano.